У дверей божества,
Преломляя реальность и грёзы,
Я вдыхаю свой нард,
И втираю перстами сюжет
В звуковые холсты,
Возвышая мольберты и розы,
И из тонких сосудов
Я пью концентрический свет.
Сквозь пейзажи мои
Проступают в предутреннем блеске
Первозданный покров
И текучая мирра тонов,
И мой внутренний мир
Излучает сюиты и фрески,
Как святые плоды
Неподкупных пророчеств и снов.
Через сердце и пальцы
Знал я тайны всей нотной палитры
Интенсивных цветов
И священных растительных гамм,
И виденья свои
Я дробил на аккорды и титры
Пропустив чрез себя
Партитуры незримых программ.
Юрий Куликовский,
Ялта Россия
я уже больше 10 лет пишу стихи на разные духовные и философские темы, буду рад если найду здесь единомышленников, которым будет близко мое творчество! e-mail автора:VENSAN35@gmail.com сайт автора:личная страница
Прочитано 9821 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".