Все отдам за минуту молчания,
Все прощу за надежду любить.
Пусть души и коснулось отчаяние -
Моей частью ему не быть!
Все отдам, и рискну даже временем
За доверие, мир и любовь.
Даже если моим только бременем
Станет чувство былое вновь…
Все прощу, и лукавство отброшу я,
Все верну, кроме зла и тоски.
Чтобы больше уныния коршуны
Не клевали мне страхом виски.
Все отдам, и теперь настоящему
Посмотрю с отвагой в глаза.
Не отвергну руки просящего,
И пойду за Христом в небеса.
Все смогу, и пускай одиночество
Тянет руки свои не ко мне -
Пересилив сомнения творчеством,
Я хвалу воспою тишине!
Все смогу, лишь бы Божье величие
Стало смыслом моей мечты.
Чтобы милости ограниченность
Не сожгла все к Творцу мосты…
06.07.05.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".